10. Vnitřní pravidla pro přípravu textů Pravidla, která se specificky týkají českých textů. Pravidla, která se specificky týkají českých textů. 10.1 Interpunkce Členění textu pomocí znamének, jeho strukturování a uspořádání. 10.2 Slovesa Některá zvláštní pravidla pro užívání sloves 10.3 Pravopis, stylistika a mluvnice U přejatých slov se v zásadě používá pravopisná varianta uvedená v PČP. Pozornost je potřeba věnovat účelovému a dějovému tvaru přídavných jmen, slovu viz, pravidlům transliterace do latinky a přechylování ženských jmen. 10.4 Psaní velkých písmen Psaní velkých písmen pro názvy organizací a útvarů se řídí obecnými pravidly pravopisu, ale také některými specifickými normami a zvyklostmi pro texty EU. Kromě plných názvů se instituce nebo orgány uvádějí také ve zkrácené podobě s velkým písmenem (Rada, Komise…). 10.5 Čísla, data a čas Psaní čísel, dat a času se řídí souborem přesných pravidel pro jednotlivé případy užití. 10.6 Kurziva Kurziva se užívá pro plný název Úředního věstníku, latinské odborné názvy a ponechané cizojazyčné výrazy, a pro udání měrných jednotek v záhlaví tabulek. 10.7 Zkratky, zkratková slova, symboly a akronyma Některé zkratky užívané v cizojazyčném textu se v české verzi rozepisují v zájmu srozumitelnosti. Legislativní zkratky (pojmy) se v dalším textu uvádějí malým písmenem. 10.8 Odkazy Uvádění odkazů se řídí souborem přesných pravidel pro jednotlivé případy užití. 10.9 Vyhlášení a zveřejnění Výraz publish/publication se do češtiny překládá různě v závislosti na druhu aktu: buď jako vyhlásit/vyhlášení, nebo zveřejnit/zveřejnění.