7.1.1 Názvy a zkratky

Zkratky, které se používají pro členské státy a třetí země, jsou především kódy ISO a označení (dlouhé nebo krátké) závisí na kontextu.

(Viz též přílohy A5 a A6.)

Členské státy

Pro psaní názvů a zkratek členských států Evropské unie platí následující pravidla:

  • s výjimkou Řecka, pro něž se doporučuje zkratka EL, se použije dvoupísmenný kód ISO (ISO 3166 alpha­2),
  • protokolární pořadí vychází z názvu země v úředním jazyce/jazycích příslušné země (viz též oddíl 7.1.2).
Zkrácený název v úředním jazyce (geografický název)(1) Úřední název v jazyce země (název podle protokolu) Název země v češtině (geograficky) Úřední název v češtině (název podle protokolu) Kód(2) Dřívější zkratka (3)
Belgique/België Royaume de Belgique / Koninkrijk België Belgie Belgické království BE B
България(4) Република България Bulharsko Bulharská republika BG
Česko Česká republika Česko Česká republika CZ
Danmark Kongeriget Danmark Dánsko Dánské království DK DK
Deutschland Bundesrepublik Deutschland Německo Spolková republika Německo DE D
Eesti Eesti Vabariik Estonsko Estonská republika EE
Éire/Ireland(5) Éire/Ireland Irsko Irsko IE IRL
Ελλάδα(6) Ελληνική Δημοκρατία Řecko Řecká republika EL EL
España Reino de España Španělsko Španělské království ES E
France République française Francie Francouzská republika FR F
Hrvatska Republika Hrvatska Chorvatsko Chorvatská republika HR
Italia Repubblica italiana Itálie Italská republika IT I
Κύπρος(7) Κυπριακή Δημοκρατία Kypr Kyperská republika CY
Latvija Latvijas Republika Lotyšsko Lotyšská republika LV
Lietuva Lietuvos Respublika Litva Litevská republika LT
Luxembourg Grand-Duché de Luxembourg Lucembursko Lucemburské velkovévodství LU L
Magyarország Magyarország Maďarsko Maďarsko HU
Malta Repubblika ta’ Malta Malta Republika Malta MT
Nederland(8) Koninkrijk der Nederlanden Nizozemsko Nizozemské království NL NL
Österreich Republik Österreich Rakousko Rakouská republika AT A
Polska Rzeczpospolita Polska Polsko Polská republika PL
Portugal República Portuguesa Portugalsko Portugalská republika PT P
România România Rumunsko Rumunsko RO
Slovenija Republika Slovenija Slovinsko Republika Slovinsko SI
Slovensko Slovenská republika Slovensko Slovenská republika SK
Suomi/Finland Suomen tasavalta / Republiken Finland Finsko Finská republika FI FIN
Sverige Konungariket Sverige Švédsko Švédské království SE S
(1)

Zkrácený název v jazyce země určuje protokolární pořadí. Používá se také ve vícejazyčných dokumentech (viz oddíl 7.1.2).

(2)

Zkratka, která se má použít = kód ISO, s výjimkou Řecka, pro něž se doporučuje zkratka EL (namísto kódu ISO GR).

(3)

Dřívější zkratky (většinou převzaté z mezinárodních kódů pro automobily) se užívaly až do konce roku 2002.

(4)

Latinská transliterace: България = Bulgaria.

(5)

Nepoužívat název „Irská republika“. Ačkoli se tento název v některých dokumentech vyskytuje, nejedná se o název úřední.

(6)

Latinská transliterace: Ελλάδα = Elláda.

(7)

Latinská transliterace: Κύπρος = Kýpros.

(8)

Užívá se název „Nizozemsko“, nikoli „Nizozemí“ nebo „Holandsko“ (to je pouze částí Nizozemska – provincie Severní a Jižní Holandsko).

Třetí země

Také pro třetí země se doporučuje užití dvoupísmenného kódu ISO (ISO 3166 alpha-2).

Způsob psaní (zkrácené názvy, úřední názvy, seznam kódů ISO) viz přílohy A5 a A6.

Doporučené pořadí viz oddíl 7.1.2.

Kandidátské země

Zkrácený název v jazyce země
(geografický název)
Zkrácený název v češtině
(geografický název)
Úřední název v češtině
(název podle protokolu)
Kód
Bosna i Hercegovina/Боснa и Херцеговинa Bosna a Hercegovina Bosna a Hercegovina BA
Crna Gora/Црна Гора Černá Hora Černá Hora ME
Republica Moldova Moldavsko Moldavská republika MD
საქართველო(1) Gruzie Gruzie GE
Северна Македонија(2) Severní Makedonie Republika Severní Makedonie MK
Shqipëria Albánie Albánská republika AL
Srbija/Сpбија Srbsko Republika Srbsko RS
Türkiye Turecko Turecká republika TR
Україна(3) Ukrajina Ukrajina UA
(1)

Latinská transliterace: საქართველო = Sakartvelo.

(2)

Latinská transliterace: Северна Македонија = Severna Makedonija.

(3)

Latinská transliterace: Україна = Ukraina.

Úřední, nebo zkrácený název?

Dlouhá podoba (úřední název) se použije, je-li řeč o státu jakožto o právnické osobě.

Toto rozhodnutí je určeno Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.

Francouzská republika je oprávněna…

NB:

Pokud z důvodu opakování názvu státu v textu vyvstane potřeba užití zkrácené podoby, lze ji uvést obratem „(dále jen ‚…‘)“.

Zkrácená podoba (zkrácený název) se užije, je-li řeč o státu ve smyslu geografickém nebo ekonomickém.

Pracovníci s bydlištěm ve Francii Vývoz z Řecka

NB:

U některých států jsou dlouhá a krátká podoba shodné, např.

Středoafrická republika

Irsko

Rumunsko