7.2.1 Kódy ISO a pořadí jazykových verzí (vícejazyčné texty)

Jazykové verze by měly být uváděny v abecedním pořadí podle oficiálních názvů ve své původní psané podobě.

Obecné zásady

Jazykové verze by měly být uváděny v abecedním pořadí podle oficiálních názvů ve své původní psané podobě. Používané kódy jsou platné kódy ISO 639-1, kód alpha-2.

Toto pořadí je vyžadováno například pro název díla na vícejazyčné obálce, řazení jazyků ve vícejazyčné publikaci, na úvodní stránce a ve výběru jazyka vícejazyčných webových stránek atd.

NB:

Nezaměňujte pořadí jazykových verzí s pořadím při výčtu jazyků (viz oddíl 7.2.2).

Název v původním jazyce(1) Název v češtině Kód ISO(2)
български(3) bulharština bg
español(4) španělština es
čeština čeština cs
dansk dánština da
Deutsch němčina de
eesti keel estonština et
ελληνικά(5) řečtina el
English angličtina cs
français francouzština fr
Gaeilge irština(6) ga
hrvatski chorvatština hr
italiano italština it
latviešu valoda lotyština lv
lietuvių kalba litevština lt
magyar maďarština hu
Malti maltština mt
Nederlands nizozemština nl
polski polština pl
português portugalština pt
română rumunština ro
slovenčina (slovenský jazyk) slovenština sk
slovenščina (slovenski jezik) slovinština sl
suomi finština fi
svenska švédština sv
(1)

Malá a velká písmena se řídí pravopisem původního jazyka.

(2)

Kódy ISO pro jazyky se píší malými písmeny, z typografických důvodů se nicméně užívají rovněž velká písmena.

(3)

Latinská transliterace: български = bulgarski.

(4)

Ve španělštině se termín castellano na žádost španělských úřadů nahrazuje termínem lengua española nebo español. Castellano je sice úřední označení jazyka, ale používá se jen k určení místa.

(5)

Latinská transliterace: ελληνικά = elliniká.

(6)

Nepoužívejte slovo „gaelština“, nejde o synonyma. Viz oddíl 7.2.4.

Toto pravidlo je třeba přísně dodržovat v závěrečných formulacích smluv a dohod (stránky s podpisy).

Zvláštní případy

V případě vícejazyčných dokumentů vydávaných na vnitrostátní úrovni podle textů přijatých Radou (cestovní pasy, evropské zdravotní karty) je pořadí většinou stanoveno individuálně aktem Rady. Nejrozšířenější jazyky dotyčných členských států se uvádějí na začátku, obvykle následujícím způsobem:

  1. národní jazyk;
  2. angličtina;
  3. francouzština;
  4. ostatní jazyky v pořadí uvedeném v tabulce výše.

Kandidátské země

Název vpůvodním jazyce Název v češtině Kód ISO
bosanski/босански bosenština bs
crnogorski/црногорски černohorština cnr(1)
ქართული(2) gruzínština ka
română(3) rumunština mk
македонски(4) makedonština mk
shqip albánština sq
srpski/cрпски srbština sr
türkçe turečtina tr
українська мова(5) ukrajinština uk
(1)

Kód ISO 639-2.

(2)

Latinská transliterace: ქართული = kartuli.

(3)

Označenie, ktoré sa má používať pre úradný jazyk Moldavska.

(4)

Latinská transliterace:: македонски = makedonski.

(5)

Latinská transliterace: українська мова = ukrainska mova.