9.1.5 Adresy v členských státech: specifické charakteristiky

Poštovní směrovací čísla členských států se liší – užitím jazykových kódů, mezer nebo pomlček – a jazyk, který se má používat pro adresy v dokumentu, závisí na různých faktorech.

Poštovní směrovací čísla, Eircode a kódy zemí

Následující tabulka popisuje přesně strukturu čísel a kódů používaných ve všech členských státech.

Země Poštovní směrovací číslo/Eircode(1) Kód země Poznámky
Belgie 4 číslice
Bulharsko 4 číslice
Česko 5 číslic Mezi třetí a čtvrtou číslicí je mezera. Mezi poštovním směrovacím číslem a názvem města jsou dvě mezery.
Dánsko 4 číslice
Německo 5 číslic Nikdy nepoužívejte před poštovním směrovacím číslem kód země (D­nebo DE­). Zásilka s uvedeným kódem může být při zpracování třídicím zařízením zpožděna.
Estonsko 5 číslic
Irsko 7 alfanumerických znaků
(Eircode)
Doplňte pokud možno kód pro sektor v Dublinu.
Eircode musí být umístěn na zvláštním řádku nad názvem země.
Řecko 5 číslic Mezi třetí a čtvrtou číslicí je mezera.
Španělsko 5 číslic Za název obce doplňte název provincie na samostatném řádku – viz seznam na internetových stránkách UPU (EN).
Francie 5 číslic
Chorvatsko 5 číslic HR Před poštovním směrovacím číslem musí být uveden kód „HR-“.
Itálie 5 číslic Za názvem města se doplní zkratka provincie – viz seznam na internetových stránkách UPU (EN).
Kypr 4 číslice CY Před poštovním směrovacím číslem musí být uveden kód „CY-“.
Lotyšsko 4 číslice
(vpravo)
LV Před poštovním směrovacím číslem musí být uveden kód „LV-“. Je umístěn vpravo od názvu města, od kterého je oddělen čárkou.
Litva 5 číslic LT Před poštovním směrovacím číslem musí být uveden kód „LT-“.
Lucembursko 4 číslice L Před poštovním směrovacím číslem musí být uveden kód „L-“.
Maďarsko 4 číslice Název ulice se musí uvádět pod názvem města. Poštovní směrovací číslo musí stát na samostatném řádku, nad názvem země.
Malta 3 písmena + 4 číslice Poštovní směrovací číslo musí být umístěno pod názvem města s mezerou mezi písmeny a číslicemi.
Nizozemsko 4 číslice + 2 písmena Mezi číslicemi a písmeny je mezera. Mezi poštovním směrovacím číslem a názvem města jsou dvě mezery.
Rakousko 4 číslice
Polsko 5 číslic Mezi druhou a třetí číslicí je spojovník.
Portugalsko 7 číslic Mezi čtvrtou a pátou číslicí je spojovník.
Rumunsko 6 číslic
Slovinsko 4 číslice
Slovensko 5 číslic Mezi třetí a čtvrtou číslicí je mezera.
Finsko 5 číslic FI Před poštovním směrovacím číslem musí být uveden kód „FI-“ (nebo „AX-“ pro Alandy).
Švédsko 5 číslic SE Před poštovním směrovacím číslem musí být uveden kód „SE-“. Mezi třetí a čtvrtou číslicí je mezera.
(1)

Pokud není uvedeno jinak, uvádí se poštovní směrovací číslo vlevo od názvu města. Používá se k určení skupiny adres. Naproti tomu Eircode, který se v Irsku začal používat v červenci 2015, je specifický kód přidělený každé adrese bydliště nebo obchodní adrese společnosti.

NB:

Z praktických důvodů (přehlednost v paralelním uspořádání ve všech jazykových verzích) je seznam v protokolárním pořadí.

Další poznámky

Některé členské státy (Belgie, Irsko, Malta a Finsko) mají dva nebo více úředních jazyků, které se používají jako pracovní jazyky v evropských orgánech. (I když jsou na Kypru úředními jazyky řečtina i turečtina, v evropských orgánech se jako pracovní jazyk používá pouze řečtina.) Upozorňujeme, že pro Belgii nezahrnuje na základě dohody s belgickými úřady vícejazyčný formát adresy německou verzi. Pro každý z těchto členských států se používají při psaní adres dva úřední jazyky: francouzština a nizozemština pro Belgii, irština a angličtina pro Irsko, maltština a angličtina pro Maltu a finština a švédština pro Finsko.

V některých zemích je třeba brát v úvahu různé abecedy (Bulharsko, Řecko/Kypr).

Psaní adres pro místo určení v jedné ze zemí z těchto dvou skupin závisí na jazyce (jazycích) publikace a na tom, zda se jedná o jednojazyčný či vícejazyčný dokument.

Adresy pro místo určení v Belgii, Irsku, na Maltě nebo ve Finsku

Jednojazyčné dokumenty

  • Dokumenty v jednom z úředních jazyků země určení: v zásadě jsou adresy uvedeny pouze v tomto jazyce.
  • Dokumenty v jiném jazyce EU: adresy jsou uvedeny v obou úředních jazycích země určení (jako pro vícejazyčné dokumenty).

Vícejazyčné dokumenty

Adresy jsou uvedeny v obou úředních jazycích země určení.

Adresy pro místo určení v Bulharsku, v Řecku a na Kypru

Jednojazyčné dokumenty

  • Dokumenty v bulharštině nebo řečtině: adresy jsou uvedeny v jazyce publikace, ale název města a země je doplněn v angličtině.
  • Dokumenty v jiných jazycích EU: adresy jsou uvedeny v latince (v případě potřeby s transliterací, například názvu ulice).

Vícejazyčné dokumenty

Adresy jsou uvedeny v bulharštině/řečtině a název města a země je doplněn v angličtině. Úplná adresa je také uvedena latinkou (anglický přepis).