9.1.5 Adresy v členských státech: specifické charakteristiky
Poštovní směrovací čísla členských států se liší – užitím jazykových kódů, mezer nebo pomlček – a jazyk, který se má používat pro adresy v dokumentu, závisí na různých faktorech.
Poštovní směrovací čísla, Eircode a kódy zemí
Následující tabulka popisuje přesně strukturu čísel a kódů používaných ve všech členských státech.
| Země | Poštovní směrovací číslo/Eircode(1) | Kód země | Poznámky |
|---|---|---|---|
| Belgie | 4 číslice | ||
| Bulharsko | 4 číslice | ||
| Česko | 5 číslic | Mezi třetí a čtvrtou číslicí je mezera. Mezi poštovním směrovacím číslem a názvem města jsou dvě mezery. | |
| Dánsko | 4 číslice | ||
| Německo | 5 číslic | Nikdy nepoužívejte před poštovním směrovacím číslem kód země (D‑nebo DE‑). Zásilka s uvedeným kódem může být při zpracování třídicím zařízením zpožděna. | |
| Estonsko | 5 číslic | ||
| Irsko | 7 alfanumerických znaků (Eircode) |
Doplňte pokud možno kód pro sektor v Dublinu. Eircode musí být umístěn na zvláštním řádku nad názvem země. |
|
| Řecko | 5 číslic | Mezi třetí a čtvrtou číslicí je mezera. | |
| Španělsko | 5 číslic | Za název obce doplňte název provincie na samostatném řádku – viz seznam na internetových stránkách UPU (EN). | |
| Francie | 5 číslic | ||
| Chorvatsko | 5 číslic | HR | Před poštovním směrovacím číslem musí být uveden kód „HR-“. |
| Itálie | 5 číslic | Za názvem města se doplní zkratka provincie – viz seznam na internetových stránkách UPU (EN). | |
| Kypr | 4 číslice | CY | Před poštovním směrovacím číslem musí být uveden kód „CY-“. |
| Lotyšsko | 4 číslice (vpravo) |
LV | Před poštovním směrovacím číslem musí být uveden kód „LV-“. Je umístěn vpravo od názvu města, od kterého je oddělen čárkou. |
| Litva | 5 číslic | LT | Před poštovním směrovacím číslem musí být uveden kód „LT-“. |
| Lucembursko | 4 číslice | L | Před poštovním směrovacím číslem musí být uveden kód „L-“. |
| Maďarsko | 4 číslice | Název ulice se musí uvádět pod názvem města. Poštovní směrovací číslo musí stát na samostatném řádku, nad názvem země. | |
| Malta | 3 písmena + 4 číslice | Poštovní směrovací číslo musí být umístěno pod názvem města s mezerou mezi písmeny a číslicemi. | |
| Nizozemsko | 4 číslice + 2 písmena | Mezi číslicemi a písmeny je mezera. Mezi poštovním směrovacím číslem a názvem města jsou dvě mezery. | |
| Rakousko | 4 číslice | ||
| Polsko | 5 číslic | Mezi druhou a třetí číslicí je spojovník. | |
| Portugalsko | 7 číslic | Mezi čtvrtou a pátou číslicí je spojovník. | |
| Rumunsko | 6 číslic | ||
| Slovinsko | 4 číslice | ||
| Slovensko | 5 číslic | Mezi třetí a čtvrtou číslicí je mezera. | |
| Finsko | 5 číslic | FI | Před poštovním směrovacím číslem musí být uveden kód „FI-“ (nebo „AX-“ pro Alandy). |
| Švédsko | 5 číslic | SE | Před poštovním směrovacím číslem musí být uveden kód „SE-“. Mezi třetí a čtvrtou číslicí je mezera. |
Pokud není uvedeno jinak, uvádí se poštovní směrovací číslo vlevo od názvu města. Používá se k určení skupiny adres. Naproti tomu Eircode, který se v Irsku začal používat v červenci 2015, je specifický kód přidělený každé adrese bydliště nebo obchodní adrese společnosti.
Z praktických důvodů (přehlednost v paralelním uspořádání ve všech jazykových verzích) je seznam v protokolárním pořadí.
Další poznámky
Některé členské státy (Belgie, Irsko, Malta a Finsko) mají dva nebo více úředních jazyků, které se používají jako pracovní jazyky v evropských orgánech. (I když jsou na Kypru úředními jazyky řečtina i turečtina, v evropských orgánech se jako pracovní jazyk používá pouze řečtina.) Upozorňujeme, že pro Belgii nezahrnuje na základě dohody s belgickými úřady vícejazyčný formát adresy německou verzi. Pro každý z těchto členských států se používají při psaní adres dva úřední jazyky: francouzština a nizozemština pro Belgii, irština a angličtina pro Irsko, maltština a angličtina pro Maltu a finština a švédština pro Finsko.
V některých zemích je třeba brát v úvahu různé abecedy (Bulharsko, Řecko/Kypr).
Psaní adres pro místo určení v jedné ze zemí z těchto dvou skupin závisí na jazyce (jazycích) publikace a na tom, zda se jedná o jednojazyčný či vícejazyčný dokument.
Adresy pro místo určení v Belgii, Irsku, na Maltě nebo ve Finsku
Jednojazyčné dokumenty
- Dokumenty v jednom z úředních jazyků země určení: v zásadě jsou adresy uvedeny pouze v tomto jazyce.
- Dokumenty v jiném jazyce EU: adresy jsou uvedeny v obou úředních jazycích země určení (jako pro vícejazyčné dokumenty).
Vícejazyčné dokumenty
Adresy jsou uvedeny v obou úředních jazycích země určení.
Adresy pro místo určení v Bulharsku, v Řecku a na Kypru
Jednojazyčné dokumenty
- Dokumenty v bulharštině nebo řečtině: adresy jsou uvedeny v jazyce publikace, ale název města a země je doplněn v angličtině.
- Dokumenty v jiných jazycích EU: adresy jsou uvedeny v latince (v případě potřeby s transliterací, například názvu ulice).
Vícejazyčné dokumenty
Adresy jsou uvedeny v bulharštině/řečtině a název města a země je doplněn v angličtině. Úplná adresa je také uvedena latinkou (anglický přepis).