9.1.3. Adresser i flersprogede dokumenter

I flersprogede tekster sættes adresselister kun én gang for alle sprog, så de derved er ensartede og overensstemmende.

I flersprogede dokumenter fra EU’s institutioner, organer og decentrale organisationer sættes adresselister normalt kun en gang, så de er ensartede og overensstemmende.

NB:

Hvis adresser i enkeltsprogede dokumenter er opstillet efter samme struktur i alle sprogudgaver (f.eks. en tabel med en adresseliste, der optræder på samme side i alle udgaver af dokumentet), anvendes reglerne for flersprogede dokumenter.

EU-lande

Adresser i EU’s medlemsstater skrives på originalsproget, idet der dog skal tages hensyn til følgende:

  • Belgien: Adresser skrives på fransk og nederlandsk (der foreligger en aftale med de belgiske myndigheder om, at tysk, det tredje officielle sprog, ikke anvendes).
  • Bulgarien, Grækenland og Cypern: Adresser skrives med de originale tegn og gentages med latinske bogstaver (på engelsk). Også i den bulgarske og græske sprogudgave tilføjes by- og landenavn skrevet med latinske bogstaver (på engelsk).
  • Irland: Adresser skrives på irsk og engelsk.
  • Malta: Adresser skrives på maltesisk og engelsk.
  • Finland: Adresser skrives på finsk og svensk.
tip:
Et eksempel på en flersproget liste for EU’s medlemsstater vises i punkt 9.1.4.

Tredjelande

Adresser i tredjelande, der anvender et andet alfabet (Japan, Kina og arabisksprogede lande osv.) transskriberes til et sprog, der anvender det latinske alfabet. Landenavnet og eventuelt også bynavnet skrives på et internationalt udbredt sprog, normalt engelsk.