9.1.5. Adresses dans les États membres: particularités
Les codes postaux des États membres varient — présence d’un code pays, d’une espace ou d’un trait d’union — et la langue à utiliser pour les adresses dans un ouvrage dépend de divers facteurs.
Codes postaux, Eircode et codes de pays
Le tableau présenté ci-dessous donne une description précise de la structure des codes à utiliser dans les adresses de tous les États membres.
Pays | Code postal/ Eircode(1) | Code pays | Remarques |
---|---|---|---|
Belgique | 4 chiffres | ||
Bulgarie | 4 chiffres | ||
Tchéquie | 5 chiffres | espace entre les troisième et quatrième chiffres; deux espaces entre le code postal et le nom de localité | |
Danemark | 4 chiffres | ||
Allemagne | 5 chiffres | ne jamais faire précéder le code postal d’un code de pays (D- ou DE-), ce qui pourrait engendrer des retards dans le traitement des envois pouvant être traités par des machines de tri | |
Estonie | 5 chiffres | ||
Irlande | 7 caractères alphanumériques (Eircode) | ajouter, si besoin, le numéro de secteur du district pour Dublin; insérer l’Eircode au-dessus du nom du pays, sur une ligne séparée |
|
Grèce | 5 chiffres | espace entre les trois premiers chiffres et les deux derniers | |
Espagne | 5 chiffres | insérer le nom de la province après le nom de la localité, sur une ligne séparée (voir liste sur le site de l’Union postale universelle) | |
France | 5 chiffres | ||
Croatie | 5 chiffres | HR | le code postal doit être précédé de «HR-» |
Italie | 5 chiffres | insérer l’abréviation de la province après le nom de la localité (voir liste sur le site de l’Union postale universelle) | |
Chypre | 4 chiffres | CY | le code postal doit être précédé de «CY-» |
Lettonie | 4 chiffres (à droite) | LV | le code postal doit être précédé de «LV-»; il se situe à droite du nom de localité, dont il est séparé par une virgule |
Lituanie | 5 chiffres | LT | le code postal doit être précédé de «LT-» |
Luxembourg | 4 chiffres | L | le code postal doit être précédé de «L-» |
Hongrie | 4 chiffres | le nom de rue doit être placé au-dessous du nom de localité; le code postal doit être placé au-dessus du nom du pays, sur une ligne séparée | |
Malte | 3 lettres + 4 chiffres | le code postal doit être placé au-dessous du nom de localité, avec une espace entre les lettres et les chiffres | |
Pays-Bas | 4 chiffres + 2 lettres | espace entre les chiffres et les lettres; deux espaces entre le code postal et le nom de localité |
|
Autriche | 4 chiffres | ||
Pologne | 5 chiffres | trait d’union entre les deuxième et troisième chiffres | |
Portugal | 7 chiffres | trait d’union entre les quatrième et cinquième chiffres | |
Roumanie | 6 chiffres | ||
Slovénie | 4 chiffres | ||
Slovaquie | 5 chiffres | espace entre les troisième et quatrième chiffres | |
Finlande | 5 chiffres | FI | le code postal doit être précédé de «FI-» (ou de «AX-» pour les Îles Åland) |
Suède | 5 chiffres | SE | le code postal doit être précédé de «SE-»; espace entre les troisième et quatrième chiffres |
Sauf note particulière, le code postal se situe à gauche du nom de la localité; il est utilisé pour définir un groupe d’adresses. Par contre, l’Eircode, mis en œuvre en Irlande depuis juillet 2015, est un code unique attribué à chaque adresse résidentielle ou professionnelle.
Pour des raisons pratiques (synoptisme dans toutes les langues), la liste est présentée suivant l’ordre protocolaire des pays.
Autres observations
Dans certains États (Belgique, Irlande, Malte et Finlande), plusieurs langues officielles sont en vigueur et utilisées comme langues de travail dans les instances européennes (pour Chypre, le turc a également le statut de langue officielle, mais seul le grec est utilisé comme langue de travail). En outre, pour la Belgique, en vertu d’un accord avec les autorités belges, le format d’adresse multilingue ne comporte pas la version allemande. Pour chacun de ces États, deux langues officielles sont donc utilisées en matière de rédaction des adresses multilingues (Belgique: français/néerlandais; Irlande: irlandais/anglais; Malte: maltais/anglais; Finlande: finnois/suédois).
Dans d’autres États membres, il faut tenir compte de l’existence d’un alphabet n’utilisant pas les caractères romains (Bulgarie, Grèce/Chypre).
La rédaction d’une adresse à destination de l’un des pays de ces deux groupes est fonction de la langue/des langues de publication et du caractère unilingue ou multilingue de l’ouvrage.
Adresses pour la Belgique, l’Irlande, Malte ou la Finlande
Ouvrages unilingues
Ouvrages dans une des langues officielles de l’État de destination: en principe, adresses dans cette seule langue uniquement.
Ouvrages dans une autre langue de l’Union: adresses dans les deux langues officielles en usage de l’État de destination (comme pour les ouvrages multilingues).
Ouvrages multilingues
Adresses dans les deux langues officielles en usage de l’État de destination.
Adresses pour la Bulgarie, la Grèce ou Chypre
Ouvrages unilingues
Ouvrages en bulgare ou en grec: adresses dans la langue de publication; ajout du nom de ville et du nom de pays en anglais.
Ouvrages dans les autres langues de l’Union: adresses en caractères romains (avec translittération si besoin, par exemple du nom de rue).
Ouvrages multilingues
Adresses en bulgare/grec (avec ajout du nom de ville et du nom de pays en anglais) + adresses en caractères romains (transcription anglaise).