9.1.5. Adresses dans les États membres: particularités

Les codes postaux des États membres varient — présence d’un code pays, d’une espace ou d’un trait d’union — et la langue à utiliser pour les adresses dans un ouvrage dépend de divers facteurs.

Codes postaux, Eircode et codes de pays

Le tableau présenté ci-dessous donne une description précise de la structure des codes à utiliser dans les adresses de tous les États membres.

Pays Code postal/ Eircode(1) Code pays Remarques
Belgique 4 chiffres
Bulgarie 4 chiffres
Tchéquie 5 chiffres espace entre les troisième et quatrième chiffres; deux espaces entre le code postal et le nom de localité
Danemark 4 chiffres
Allemagne 5 chiffres ne jamais faire précéder le code postal d’un code de pays (D- ou DE-), ce qui pourrait engendrer des retards dans le traitement des envois pouvant être traités par des machines de tri
Estonie 5 chiffres
Irlande 7 caractères alphanumériques (Eircode) ajouter, si besoin, le numéro de secteur du district pour Dublin;
insérer l’Eircode au-dessus du nom du pays, sur une ligne séparée
Grèce 5 chiffres espace entre les trois premiers chiffres et les deux derniers
Espagne 5 chiffres insérer le nom de la province après le nom de la localité, sur une ligne séparée (voir liste sur le site de l’Union postale universelle)
France 5 chiffres
Croatie 5 chiffres HR le code postal doit être précédé de «HR-»
Italie 5 chiffres insérer l’abréviation de la province après le nom de la localité (voir liste sur le site de l’Union postale universelle)
Chypre 4 chiffres CY le code postal doit être précédé de «CY-»
Lettonie 4 chiffres (à droite) LV le code postal doit être précédé de «LV-»; il se situe à droite du nom de localité, dont il est séparé par une virgule
Lituanie 5 chiffres LT le code postal doit être précédé de «LT-»
Luxembourg 4 chiffres L le code postal doit être précédé de «L-»
Hongrie 4 chiffres le nom de rue doit être placé au-dessous du nom de localité; le code postal doit être placé au-dessus du nom du pays, sur une ligne séparée
Malte 3 lettres + 4 chiffres le code postal doit être placé au-dessous du nom de localité, avec une espace entre les lettres et les chiffres
Pays-Bas 4 chiffres + 2 lettres espace entre les chiffres et les lettres;
deux espaces entre le code postal et le nom de localité
Autriche 4 chiffres
Pologne 5 chiffres trait d’union entre les deuxième et troisième chiffres
Portugal 7 chiffres trait d’union entre les quatrième et cinquième chiffres
Roumanie 6 chiffres
Slovénie 4 chiffres
Slovaquie 5 chiffres espace entre les troisième et quatrième chiffres
Finlande 5 chiffres FI le code postal doit être précédé de «FI-» (ou de «AX-» pour les Îles Åland)
Suède 5 chiffres SE le code postal doit être précédé de «SE-»;
espace entre les troisième et quatrième chiffres
(1)

Sauf note particulière, le code postal se situe à gauche du nom de la localité; il est utilisé pour définir un groupe d’adresses. Par contre, l’Eircode, mis en œuvre en Irlande depuis juillet 2015, est un code unique attribué à chaque adresse résidentielle ou professionnelle.

NB :

Pour des raisons pratiques (synoptisme dans toutes les langues), la liste est présentée suivant l’ordre protocolaire des pays.

Autres observations

Dans certains États (Belgique, Irlande, Malte et Finlande), plusieurs langues officielles sont en vigueur et utilisées comme langues de travail dans les instances européennes (pour Chypre, le turc a également le statut de langue officielle, mais seul le grec est utilisé comme langue de travail). En outre, pour la Belgique, en vertu d’un accord avec les autorités belges, le format d’adresse multilingue ne comporte pas la version allemande. Pour chacun de ces États, deux langues officielles sont donc utilisées en matière de rédaction des adresses multilingues (Belgique: français/néerlandais; Irlande: irlandais/anglais; Malte: maltais/anglais; Finlande: finnois/suédois).

Dans d’autres États membres, il faut tenir compte de l’existence d’un alphabet n’utilisant pas les caractères romains (Bulgarie, Grèce/Chypre).

La rédaction d’une adresse à destination de l’un des pays de ces deux groupes est fonction de la langue/des langues de publication et du caractère unilingue ou multilingue de l’ouvrage.

Adresses pour la Belgique, l’Irlande, Malte ou la Finlande

Ouvrages unilingues

  • Ouvrages dans une des langues officielles de l’État de destination: en principe, adresses dans cette seule langue uniquement.

  • Ouvrages dans une autre langue de l’Union: adresses dans les deux langues officielles en usage de l’État de destination (comme pour les ouvrages multilingues).

Ouvrages multilingues

Adresses dans les deux langues officielles en usage de l’État de destination.

Adresses pour la Bulgarie, la Grèce ou Chypre

Ouvrages unilingues

  • Ouvrages en bulgare ou en grec: adresses dans la langue de publication; ajout du nom de ville et du nom de pays en anglais.

  • Ouvrages dans les autres langues de l’Union: adresses en caractères romains (avec translittération si besoin, par exemple du nom de rue).

Ouvrages multilingues

Adresses en bulgare/grec (avec ajout du nom de ville et du nom de pays en anglais) + adresses en caractères romains (transcription anglaise).