Annexe B – Utilisation de l’italique
Une liste des différentes utilisations de l’italique (mise en évidence, mots étrangers, numérotation latine, etc.) est présentée ici.
L’italique est principalement utilisé pour la mise en évidence (voir point 5.8).
Sont également composés en caractères italiques dans un texte en romain (et, à l’inverse, en romain dans un texte en italique):
- les préfaces, postfaces, avis d’éditeur et, d’une manière générale, les parties d’un ouvrage qui ne sont pas de la main de l’auteur;
- les dédicaces placées en tête d’un ouvrage ou d’un chapitre;
- les fonctions et qualités du signataire d’un document;
- les titres d’ouvrages français et étrangers, qu’ils soient littéraires, artistiques, scientifiques ou juridiques; les journaux, revues, magazines, périodiques et autres publications similaires quand leur nom est cité en entier:
Le Monde, le Times, la revue Hommes et mondes, le Journal officiel de l’Union européenne
NB :Lorsqu’on cite conjointement le titre d’un article et le titre de la revue, du recueil, etc., dans lequel cet article est publié, le titre de l’article reste en romain entre guillemets, le titre de l’ouvrage se mettant en italique (voir point 5.5.4).
- un certain nombre de locutions françaises employées hors texte dans une fonction documentaire:
suite, fin, à reporter, à suivre
- le nom propre des navires, des aéronefs, etc.:
la fusée Ariane
- le nom de toutes les œuvres d’art en général (peintures, sculptures, etc.):
la Descente de croix, de Rubens
- dans les travaux scientifiques, les lettres représentant les variables:
l’année de référence n
- les mots étrangers employés dans le texte français:
c’était un outlaw
NB :Dans les textes de l’Union européenne, certains mots étrangers n’ayant pas de traduction propre restent en caractères romains:
attorney, Bundesamt, Land, Länder, solicitor
- les appellations scientifiques latines (sauf les abréviations latines telles que «sp.», «spp.», etc.):
Glossina palpalis
L. sativa spp.
- la numérotation latine (voir liste ci-après);
- traditionnellement, quelques locutions et mots latins:
dixit
nota bene
NB
sic
Locutions et mots latins et étrangers à composer en romain
Hormis quelques exceptions d’usage indiquées ci-dessus, la plupart des locutions et mots latins et étrangers sont à composer en caractères romains pour éviter une pléthore d’italiques dans les documents, notamment dans les textes juridiques. Ci-dessous, à titre d’exemples, une liste (non exhaustive) des locutions et termes les plus courants.
-
addenda, addendum/s1
ad hoc
ad honores
ad libitum
ad litem
ad litteram
ad patres
ad referendum
ad valorem
a fortiori
alias
alter ego
ante meridiem
antidumping
a posteriori
a priori
à quia
bona fide
casus belli
Codex alimentarius (organisation commune à la FAO et à l’OMS)
commodo et incommodo
confer (cf.)
copyright
corrigendum/s
curriculum/s (vitæ)
cursus
de auditu
de cujus
de facto
de jure
de visu
delineavit
delirium tremens
desiderata (masc. pl. seulement)
dumping
duplex
duplicata
grosso modo
ego
emporium/a
erga omnes
-
errata, erratum/s2
ex abrupto
ex æquo
ex ante
ex cathedra
ex grata
ex nihilo
ex post
ex tempore
exeat
exequatur
exit
ex-libris
extra-muros
habeas corpus
hic et nunc
holding/s
honoris causa
ibidem
idem
illico
impedimenta (masc. pl.)
in abstracto
in concreto
in corpore
in extenso
in extremis
in fine
in limine
in memoriam
in situ
in vitro
in vivo
in-folio (adj. et nom masc. inv.)
in-octavo (adj. et nom masc. inv.)
in-plano (adj. et nom masc. inv.)
in-quarto (adj. et nom masc. inv.)
infra
ipso facto
inter alia
jure et facto
Land/Länder
largo sensu
lato sensu
loc. cit.
manu militari
-
maximum/s3
mea culpa
minimum/s3
minus habens
modus vivendi
mordicus
mutatis mutandis
nec plus ultra
ne varietur
no man’s land
numerus clausus
offshore
op. cit.
optimum/s3
opus
passim
pensum/s
per capita
persona grata
post meridiem
post mortem
post nuptias
post-scriptum
prima facie
primo
pro forma
prorata
pro rata temporis
quantum satis (q.s.)
quarto
quinto
quitus
quorum/s
ratio/s
secundo
sine die
sine qua non
sp./spp.
ssp./sspp.
statu quo
stricto sensu
subito
sui generis
supra
tertio
triplicata
ultimo
ultra-petita
vacuum
vade-mecum
veto/s
via
vice versa
vox populi
- Les termes et abréviations utilisés pour les références (cf., ibidem, idem, loc. cit., op. cit., infra, supra) sont aussi composés en caractères romains.
- Les formes au pluriel sont mentionnées à chaque fois. Dans les autres cas, les locutions et termes sont invariables.
- En taxinomie, les abréviations indiquant les espèces et sous-espèces (sp., spp., ssp., sspp.) ne s’écrivent jamais en italique.
Numérotation latine à composer en italique
- bis (2)
- ter (3)
- quater (4)
- quinquies (5)
- sexies (6)
- septies (7)
- octies (8)
- nonies (9)
- decies (10)
- undecies (11)
- duodecies (12)
- terdecies (13)
- quaterdecies (14)
- quindecies (15)
- sexdecies (16)
- septdecies (17)
- octodecies (18)
- novodecies (19)
- vicies (20)
- unvicies (21)
- duovicies (22)
- tervicies (23)
- quatervicies (24)
- quinvicies (25), etc.
Ne pas confondre un addenda et un addendum: un addenda est un ajout inséré à la fin d’un ouvrage; un addendum, dans la terminologie de l’Union européenne, est un document complémentaire antérieur à l’adoption d’un acte.
Ne pas confondre un errata et un erratum: un errata est une liste des fautes (erratums) dans l’impression d’un ouvrage; un erratum est une faute d’impression répertoriée dans l’errata.
À ne pas employer comme adjectif (utiliser les formes francisées «maximal», «minimal» et «optimal»).