10.4.1. Naslovi i nazivi akata

Ovdje se navode neka opća načela uporabe velikog i malog slova u naslovima i nazivima akata.

Velikim slovom pišemo:

  • Ugovor/Ugovori kad je riječ o osnivačkim ugovorima, čak i ako nije naveden njihov puni naslov, npr. „Komisija kao čuvarica Ugovorâ”, „kao što je utvrđeno Ugovorima”,
  • Uredba/Direktiva/Rezolucija/Komunikacija/Odluka i sl. ako je naveden točan naslov ili broj dokumenta, npr. „uzimajući u obzir Komunikaciju Komisije o europskoj građanskoj inicijativi”, „Direktiva 91/155/EZ”,
  • skraćeni naslov dokumenta kad je u tekstu već naveden puni naslov („Direktiva o PDV-u”). Međutim, ako se uz ta skraćena vlastita imena nađu riječi koje ih određuju kao opće pojmove (ta, navedena, spomenuta, predložena… direktiva), pišu se malim početnim slovom jer gube obilježja vlastitih imena („te direktive”). Iznimno, kad se u tekstu pravnog akta zamjenicom „ova” upućuje na taj isti pravni akt, skraćeni se naslov samog akta piše velikim slovom: „Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama”. U obrazloženju akta isto vrijedi i za „ovaj Prijedlog”, dok će se ono što slijedi (direktiva, uredba…) pisati malim slovom sve do normativnog dijela,
  • nacrte i prijedloge zakonodavnih akata kao dio njihova naslova (samo prvo slovo, npr. Prijedlog direktive…, Nacrt rezolucije…).

U množini se sve navedeno pod točkom b), osim Ugovorâ, piše malim slovom, npr. „u rezolucijama Parlamenta o stanju u Ukrajini”.

Malim slovom pišemo vrstu dokumenta općenito (npr. „pravni je instrument delegirana direktiva”) i naziv dokumenta koji se tek razmatra, npr. „poziva Komisiju da podnese prijedlog direktive o zaštiti zviždača”, „nacrt uredbe o…”, „prijedlog direktive o robnom prometu” itd. To se ne odnosi na tekst prijedloga akta koji se prevodi jer je on u obliku u kojem se treba donijeti i objaviti.