9.1.3. Adresai daugiakalbiuose dokumentuose
Daugiakalbiuose tekstuose adresų sąrašai, siekiant darnos ir nuoseklumo, gali būti sudaromi tik vieną kartą.
Daugiakalbiuose Europos Sąjungos institucijų, organų ir įstaigų tekstuose adresų sąrašai, siekiant darnos ir nuoseklumo, paprastai sudaromi tik vieną kartą.
Jei adresai, nurodyti vienakalbiuose tekstuose, ta pačia tvarka pateikiami visose kalbinėse versijose (pvz., lentelė su adresų sąrašu visose leidinio versijose pateikiama tame pačiame puslapyje), taikome daugiakalbiams tekstams skirtas taisykles.
Europos Sąjungos valstybės narės
Kiekvienas adresas Europos Sąjungos valstybėje narėje rašomas originalo kalba, atsižvelgiant į šias pastabas:
- adresai Belgijoje rašomi prancūzų ir nyderlandų kalbomis (su Belgijos valdžios institucijomis buvo susitarta, kad adresai nerašomi trečiąja valstybine – vokiečių – kalba),
- adresai Bulgarijoje, Graikijoje ir Kipre rašomi originalios abėcėlės rašmenimis ir pakartojami lotyniškais rašmenimis (transliteruojami į anglų kalbą). Adresuose, užrašytuose bulgarų arba graikų kalbos rašmenimis, miesto ir šalies pavadinimai taip pat pateikiami lotyniškais rašmenimis (transliteruojami į anglų kalbą),
- adresai Airijoje rašomi airių ir anglų kalbomis,
- adresai Maltoje rašomi maltiečių ir anglų kalbomis,
- adresai Suomijoje rašomi suomių ir švedų kalbomis.
Europos Sąjungos valstybių narių daugiakalbio sąrašo pavyzdys pateiktas 9.1.4 punkte.
Trečiosios šalys
Trečiųjų šalių, kuriose nevartojama lotyniška abėcėlė (Japonija, Kinija, arabų kalbas vartojančios šalys ir t. t.), adresai turi būti transliteruojami lotyniškais rašmenimis. Šalies pavadinimas ir galbūt miesto pavadinimas pateikiami tarptautiniu mastu pripažinta Europos Sajungos kalba (paprastai anglų).