2.1. Tytuł

Pełny tytuł aktu zawiera: określenie rodzaju aktu, nazwę instytucji lub organu, które przyjęły akt, numer, datę przyjęcia oraz temat.

Pełny tytuł aktu zawiera:

  • określenie rodzaju aktu (rozporządzenie, dyrektywa itp.),
  • nazwa instytucji lub organu, które przyjęły akt,
  • numer [tzn. odpowiedni skrót lub akronim („UE”, „Euratom”, „UE, Euratom”, „WPZiB”), rok oraz numer porządkowy aktu],
  • data przyjęcia (a dla aktów przyjętych wspólnie przez Parlament Europejski i Radę – data podpisania),
  • temat (czyli określenie przedmiotu aktu),
  • w przypadku aktów z podwójną numeracją – numer nadany przez instytucję przyjmującą akt (zob. Podwójna numeracja w pkt 1.2.2).

Zasady przywoływania tytułów i odsyłania do nich są omówione w pkt 3.2.

Szyk ten obowiązuje we wszystkich aktach przyjętych przez instytucje Unii Europejskiej, a także w aktach przyjętych przez organy EOG i EFTA.

NB:

Do 31 grudnia 2007 r. inny szyk stosowany był w dokumentach przyjętych wspólnie przez Parlament Europejski i Radę: nazwy instytucji przyjmujących akt umieszczane były po numerze aktu.

Szyk ten jest inny w tytułach aktów przyjętych przez organy (rady, komisje i komitety) utworzone na mocy umów międzynarodowych (z wyjątkiem EOG i EFTA):

  • wskazanie rodzaju aktu (np. decyzja),
  • numer (tzn. numer porządkowy aktu i rok),
  • nazwa organu przyjmującego dany akt,
  • data przyjęcia,
  • temat,
  • numer nadany przez Urząd Publikacji.

decyzja nr 1/2015 Komitetu ustanowionego na mocy umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie wzajemnego uznawania w odniesieniu do oceny zgodności z dnia 14 kwietnia 2015 r. dotycząca zmiany rozdziału 16 dotyczącego wyrobów budowlanych i rozdziału 18 dotyczącego produktów biobójczych oraz w sprawie aktualizacji odniesień do aktów prawnych wymienionych w załączniku 1 [2015/1058]

decyzja nr 1/2016 Wspólnego Komitetu ds. Transportu Lotniczego Unia Europejska/Szwajcaria ustanowionego na mocy umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego z dnia 11 kwietnia 2016 r. zastępująca załącznik do umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego [2016/689]

Jeśli tytuł został zmieniony innym aktem lub poprawiony w drodze sprostowania, należy zawsze przywoływać ten zmieniony lub poprawiony tytuł.

NB:

Na pierwszej stronie aktu pod tytułem mogą pojawić się wyrażenia „tekst jednolity” lub „wersja przekształcona”. Wyrażenia te zawsze zapisywane są pod tytułem, w nawiasie, małymi literami, pismem pogrubionym. Nie pojawiają się one nigdy w odesłaniach do rzeczonego aktu.