Anexo B Uso do itálico

O itálico emprega-se sobretudo para destacar.

O itálico emprega-se sobretudo para destacar (ver o ponto 5.8).

Usam-se caracteres itálicos num texto em romano (e, ao contrário, caracteres romanos num texto em itálico):

  • nos prefácios, posfácios, introduções, notas do editor e, de um modo geral, nas partes de uma obra que não sejam do autor,
  • nas dedicatórias colocadas no início de uma obra ou de um capítulo,
  • nas assinaturas de diplomas ou documentos, devendo respeitar-se a grafia original,
  • nos títulos de obras literárias, jornais, revistas e outras publicações similares desde que seja citado o seu nome completo:

    Andam Faunos pelos Bosques, Jornal de Notícias, Jours de France, Times,
    a revista Pública, o Jornal Oficial da União Europeia

    NB:

    Quando se cita conjuntamente o título de um artigo e o título da revista, da coletânea, etc., no qual o artigo é publicado, o título do artigo mantém-se em romano, entre aspas, ficando em itálico o título da obra.

  • num certo número de locuções usadas fora do texto com uma função documental:

    continuação, fim, a transportar, continua

  • no nome próprio de navios, aeronaves, marcas, etc.:

    o paquete Príncipe Perfeito/o vaivém Discovery
    o CAV Eurostar/a marca Jaguar

  • na grafia de cognomes ou apodos quando se seguem ao nome:

    D. João II, o Príncipe Perfeito

  • em títulos de produções artísticas e obras de arte em geral (filmes, quadros, peças musicais, pinturas, esculturas, etc.):

    O Conde de Monte Cristo/a Guernica, de Picasso

    a ópera Aida/David, de Miguel Ângelo

  • os nomes próprios de animais ou objetos quando personificados, para evitar confusões com pessoas:

    o Fiel (cão), o Vaidoso (cavalo), a Diana (gato), Durindana (espada)

  • nos trabalhos científicos, em letras que representam variáveis:

    a incógnita x e a referência n

  • nos nomes científicos de animais e vegetais:

    Glossina palpalis, Eleagnus angustifolia

  • nas locuções e palavras latinas e estrangeiras (ver a lista infra).

Algumas locuções e palavras latinas e estrangeiras a compor em itálico

  • a fortiori (por força das coisas)
  • a posteriori (pelo que vem depois)
  • a priori (pelo que precede)
  • ab initio (desde o princípio)
  • ad hoc (para isto)
  • ad hominem (ao homem)
  • ad libitum (à escolha, à vontade)
  • ad litteram (à letra)
  • ad referendum (sob condição de referir)
  • ad rem (à coisa, a propósito)
  • ad valorem (segundo o valor)
  • addendum/addenda 1 (adenda)
  • all right (de acordo, está bem)
  • alma mater (mãe criadora)
  • alter ego (outro eu)
  • ante meridiem (antes do meio-dia)
  • bona fide (boa-fé)
  • confer (cf.) (confira, confronte)
  • copyright
  • corrigendum/corrigenda (retificação/retificações)
  • cuique suum (a cada qual o seu)
  • cum quibus (com os quais)
  • currente calamo (ao correr da pena)
  • de auditu (por ouvir dizer)
  • de cujus (aquele/a de cujo/a)
  • de facto (de facto)
  • de plano (sem dificuldade)
  • de visu (por tê-lo visto)
  • deficit (défice, falta)
  • do ut des (dou para que dês)
  • editio princeps (primeira edição)
  • ego (eu)
  • emporium (empório)
  • ergo (portanto)
  • erratum/errata 2 (errata)
  • eureka! (achei!)
  • ex abrupto (subitamente, sem preparação)
  • ex aequo (com igual direito)
  • ex cathedra (de cátedra, com conhecimento)
  • ex dono (por dádiva)
  • ex libris 3 (da biblioteca de…)
  • ex nihilo, nihil (de nada, nada)
  • ex officio (por dever do cargo)
  • ex professo (expressamente)
  • ex voto (por promessa)
  • fac simile (3) (reprodução ou cópia exata)
  • fac totum (faz tudo, o que decide tudo)
  • fama volat (a fama voa)
  • fiat (faça-se)
  • fiat lux (faça-se luz)
  • finis coronat opus (o fim coroa a obra)
  • grosso modo (de modo grosseiro, por alto)
  • habeas corpus (que tenhas o corpo)
  • hic (aqui)
  • hic et nunc (aqui e agora)
  • holding (sociedade gestora)
  • honoris causa (a título de honra)
  • ibidem (no mesmo lugar)
  • idem (o mesmo)
  • imprimatur (imprima-se)
  • in actu (no ato)
  • in albis (em branco)
  • in continenti (imediatamente)
  • in corpore (no corpo)
  • in extenso (por extenso)
  • in extremis (em último recurso)
  • in fine (no fim)
  • in folio (em fólio, na folha)
  • in limine (no limiar, no princípio)
  • in medio virtus (no meio está a virtude)
  • in memoriam (em memória)
  • in mente (na mente)
  • in praesenti (no presente)
  • in vitro (no vidro)
  • in vivo (no ser vivo)
  • infra (abaixo, a seguir)
  • inter alia (entre outras coisas)
  • inter nos (entre nós)
  • interim (entretanto)
  • intuitu personae (em função da pessoa)
  • ipsis litteris (com as mesmas letras)
  • ipsis verbis (pelas mesmas palavras)
  • ipso facto (pelo mesmo facto)
  • jure et facto (de direito e de facto)
  • jus gentium (direito dos povos)
  • jus publicum (direito público)
  • know-how (saber fazer, experiência)
  • laisser aller (deixar andar)
  • laissez passer (deixai passar)
  • Land/Länder (Estado)
  • lapsus calami (lapso da pena)
  • lapsus linguae (lapso da língua)
  • lato sensu (em sentido lato)
  • leasing (aluguer com opção de compra)
  • lobby (grupo de pressão, lóbi)
  • loco citato (loc. cit.) (no lugar citado)
  • macte animo! (coragem!)
  • magister dixit (o mestre disse)
  • manu militari (pela mão militar)
  • marketing maxim (sobretudo)
  • mea culpa (por minha culpa)
  • media (meios de comunicação)
  • memento (lembra-te)
  • minus habens (o que tem menos)
  • mirabile visu (coisa admirável de se ver)
  • modus faciendi (modo de fazer)
  • modus vivendi (modo de viver)
  • motu proprio (por vontade própria)
  • mutatis mutandis (mudando o necessário)
  • ne varietur (para que não se mude)
  • nec pluribus impar (não inferior a muitos)
  • nec plus ultra (sem rival)
  • nihil novi (nada de novo)
  • nihil obstat (nada obsta)
  • no man’s land (terra de ninguém)
  • non decet (não convém)
  • nosce te ipsum (conhece-te a ti mesmo)
  • nota bene (N. B.) (nota bem)
  • op. cit. (obra citada)
  • pari passu (a passo igual)
  • passim (aqui e ali)
  • per capita (por cabeça)
  • per fas et nefas (pelo justo e pelo injusto)
  • persona grata (pessoa bem-vinda)
  • post meridiem (depois do meio-dia)
  • post mortem (depois da morte)
  • primo (o primeiro)
  • primus inter pares (o primeiro entre iguais)
  • pro forma (pela forma)
  • pro memoria (para lembrança)
  • quantum satis (q. s.) (quanto baste)
  • quid inde? (que se conclui daí?)
  • quid juris? (que coisa de direito?)
  • quid novi? (que há de novo?)
  • quid prodest? (de que serve?)
  • ratio (razão)
  • res nullius (a coisa de ninguém)
  • res, non verba (obras, não palavras)
  • scilicet (a saber, isto é)
  • sic (assim)
  • sine die (sem data marcada)
  • sine qua non (sem a qual não)
  • software (programas)
  • specimen (amostra, exemplar, spécimen)
  • standard (normalizado)
  • statu quo (situação existente)
  • stock (armazenamento)
  • sui generis (particular)
  • superavit (saldo positivo, excedente)
  • supra (acima)
  • task force (grupo de trabalho)
  • tertio (em terceiro lugar)
  • ultima ratio regum (último argumento dos reis)
  • urbi et orbi (na cidade e no universo)
  • ut supra (como acima)
  • vade mecum (vai comigo)
  • vae soli! (ai do homem só!)
  • vae victis! (ai dos vencidos!)
  • verbi gratia (por exemplo)
  • vice versa (3) (vice-versa)
  • vide (ver, veja)
  • vixit (viveu)
  • vox populi (voz do povo)
1

Não confundir addendum e addenda: addendum, em terminologia da União, é um documento complementar anterior à adoção de um ato; addenda é um acrescento introduzido no fim da obra.

2

Não confundir erratum e errata: errata é uma lista de erros (erratum) na impressão de uma obra; erratum é um erro de impressão repertoriado na errata.

3

Estas locuções têm o seu equivalente em português: ex-líbris, fac-símile, vice-versa.