7.2.1. Ordinea versiunilor lingvistice și coduri ISO (texte multilingve)
Versiunile lingvistice trebuie prezentate în ordinea alfabetică a denumirilor oficiale ale acestora astfel cum apar în grafia de origine.
Regulă generală
Versiunile lingvistice trebuie prezentate în ordinea alfabetică a denumirilor oficiale ale acestora astfel cum apar în grafia de origine. Codurile folosite sunt codurile ISO 639-1 în vigoare, coduri alfanumerice de două caractere.
Această ordine este necesară, de exemplu, pentru titlul unei publicații pe o copertă multilingvă, pentru succesiunea limbilor într-o publicație multilingvă, pentru pagina inițială a unui site multilingv și lista de limbi la alegere de pe acesta etc.
A nu se confunda ordinea versiunilor lingvistice cu ordinea enumerării limbilor (a se vedea punctul 7.2.2).
Denumirea în grafia de origine(1) | Denumirea în limba română | Codul ISO(2) |
---|---|---|
български(3) | bulgară | bg |
español(4) | spaniolă | es |
čeština | cehă | cs |
dansk | daneză | da |
Deutsch | germană | de |
eesti keel | estonă | et |
ελληνικά(5) | greacă | el |
English | engleză | ro |
français | franceză | fr |
Gaeilge | irlandeză(6) | ga |
hrvatski | croată | hr |
italiano | italiană | it |
latviešu valoda | letonă | lv |
lietuvių kalba | lituaniană | lt |
magyar | maghiară | hu |
Malti | malteză | mt |
Nederlands | neerlandeză | nl |
polski | polonă | pl |
português | portugheză | pt |
română | română | ro |
slovenčina (slovenský jazyk) | slovacă | sk |
slovenščina (slovenski jezik) | slovenă | sl |
suomi | finlandeză | fi |
svenska | suedeză | sv |
Majusculă sau minusculă: se respectă grafia din denumirea de origine.
Codurile ISO ale limbilor se scriu în general cu minuscule; uneori, din rațiuni de prezentare tipografică, acestea pot fi scrise, de asemenea, cu majuscule.
Transliterație: български = bulgarski.
În spaniolă, denumirea lengua española sau español înlocuiește castellano, la cererea autorităților spaniole. Castellano este denumirea oficială a limbii, dar servește numai la determinarea poziției în ordinea de prezentare.
Transliterație: ελληνικά = elliniká.
A nu se folosi denumirea „gaelică”; cei doi termeni nu sunt sinonimi. A se vedea punctul 7.2.4.
Se va avea în vedere aplicarea cu strictețe a acestei reguli în formulele de încheiere ale tratatelor și ale acordurilor.
Cazuri speciale
În cazul unor documente multilingve emise la nivel național în aplicarea unor texte adoptate de Consiliu (de exemplu, carduri europene de asigurare de sănătate), limbile cele mai răspândite în statul membru respectiv apar la început, de obicei în felul următor:
- limba (limbile) națională (naționale);
- engleză;
- franceză;
- alte limbi, indicate în ordinea din tabelul de mai sus.
Țări candidate
Denumirea limbii în grafia de origine | Denumirea în limba română | Codul ISO |
---|---|---|
bosanski/босански | bosniacă | bs |
crnogorski/црногорски | muntenegreană | cnr(1) |
ქართული(2) | georgiană | ka |
македонски(3) | macedoneană | mk |
română(4) | română | ro |
shqip | albaneză | sq |
srpski/cрпски | sârbă | sr |
türkçe | turcă | tr |
українська мова(5) | ucraineană | uk |