7.1.1. Označenia a skratky
Skratky používané pre členské štáty a nečlenské krajiny sú väčšinou ISO kódy, ich označenie (dlhý alebo krátky tvar) záleží od kontextu.
(Pozri tiež prílohy prílohy A 5 a A 6.)
Členské štáty
Názvy, ako aj skratky členských štátov Európskej únie sa musia vždy písať podľa nasledujúcich pravidiel:
- odporúča sa používať dvojhláskový kód ISO (dvojmiestny alfabetický kód ISO 3166) okrem Grécka, pre ktoré sa odporúča skratka EL,
- protokolárne poradie členských štátov závisí od abecedného poradia ich geografických názvov v pôvodnom (-ých) jazyku (-och) (pozri tiež podbod 7.1.2. Poradie pri vymenúvaní krajín).
Skrátený názov v pôvodnom jazyku (geografický názov)(1) | Úradný názov v pôvodnom jazyku (protokolárny názov) | Skrátený názov v slovenčine (geografický názov) |
Úradný názov v slovenčine (protokolárny názov) |
Kód krajiny(2) | Predchá- dzajúca skratka (3) |
---|---|---|---|---|---|
Belgique/België | Royaume de Belgique/ Koninkrijk België | Belgicko | Belgické kráľovstvo | BE | B |
България(4) | Република България | Bulharsko | Bulharská republika | BG | — |
Česko | Česká republika | Česko | Česká republika | CZ | — |
Danmark | Kongeriget Danmark | Dánsko | Dánske kráľovstvo | DK | DK |
Deutschland | Bundesrepublik Deutschland | Nemecko | Spolková republika Nemecko | DE | D |
Eesti | Eesti Vabariik | Estónsko | Estónska republika | EE | — |
Éire/Ireland(5) | Éire/Ireland | Írsko | Írsko | IE | IRL |
Ελλάδα(6) | Ελληνική Δημοκρατία | Grécko | Helénska republika | EL | EL |
España | Reino de España | Španielsko | Španielske kráľovstvo | ES | E |
France | République française | Francúzsko | Francúzska republika | FR | F |
Hrvatska | Republika Hrvatska | Chorvátsko | Chorvátska republika | HR | — |
Italia | Repubblica italiana | Taliansko | Talianska republika | IT | I |
Κύπρος(7) | Κυπριακή Δημοκρατία | Cyprus | Cyperská republika | CY | — |
Latvija | Latvijas Republika | Lotyšsko | Lotyšská republika | LV | — |
Lietuva | Lietuvos Respublika | Litva | Litovská republika | LT | — |
Luxembourg | Grand-Duché de Luxembourg | Luxembursko | Luxemburské veľkovojvodstvo | LU | L |
Magyarország | Magyarország | Maďarsko | Maďarsko | HU | — |
Malta | Repubblika ta’ Malta | Malta | Maltská republika | MT | — |
Nederland | Koninkrijk der Nederlanden | Holandsko | Holandské kráľovstvo | NL | NL |
Österreich | Republik Österreich | Rakúsko | Rakúska republika | AT | A |
Polska | Rzeczpospolita Polska | Poľsko | Poľská republika | PL | — |
Portugal | República Portuguesa | Portugalsko | Portugalská republika | PT | P |
România | România | Rumunsko | Rumunsko | RO | — |
Slovenija | Republika Slovenija | Slovinsko | Slovinská republika | SI | — |
Slovensko | Slovenská republika | Slovensko | Slovenská republika | SK | — |
Suomi/Finland | Suomen tasavalta/ Republiken Finland | Fínsko | Fínska republika | FI | FIN |
Sverige | Konungariket Sverige | Švédsko | Švédske kráľovstvo | SE | S |
Skrátené pomenovanie v pôvodnom jazyku slúži na určenie protokolárneho poradia a používa sa aj vo viacjazyčných dokumentoch (pozri podbod 7.1.2).
Skratka, ktorá sa má používať = kód ISO okrem Grécka, pre ktoré sa odporúča skratka EL (namiesto kódu ISO = GR).
Predchádzajúce skratky (spravidla prevzaté z medzinárodných automobilových značiek) sa používali do konca roka 2002.
Prepis do latinky: България = Bulgaria.
Nepoužívajte spojenie „Írska republika“. Napriek tomu, že tento názov sa vyskytuje v niektorých dokumentoch, nemá oficiálny charakter.
Prepis do latinky: Ελλάδα = Elláda.
Prepis do latinky: Κύπρος = Kýpros.
Nečlenské krajiny
Pre nečlenské krajiny sa takisto odporúča používať dvojhláskové kódy ISO (dvojmiestny alfabetický kód ISO 3166).
Pokiaľ ide o spôsob písania názvov (skrátený názov, protokolárny názov, zoznam kódov ISO), pozri prílohy A 5 a A 6.
Pokiaľ ide o odporúčané poradie, pozri podbod 7.1.2.
Kandidátske krajiny
Skrátený názov v pôvodnom jazyku (geografický názov) | Skrátený názov v slovenčine (geografický názov) | Úradný názov v slovenčine (protokolárny názov) | Kód krajiny |
---|---|---|---|
Bosna i Hercegovina/Боснa и Херцеговинa | Bosna a Hercegovina | Bosna a Hercegovina | BA |
Crna Gora/Црна Гора | Čierna Hora | Čierna Hora | ME |
Republica Moldova | Moldavsko | Moldavská republika | MD |
საქართველო(1) | Gruzínsko | Gruzínsko | GE |
Северна Македонија(2) | Severné Macedónsko | Severomacedónska republika | MK |
Shqipëria | Albánsko | Albánska republika | AL |
Srbija/Сpбија | Srbsko | Srbská republika | RS |
Türkiye | Turecko | Turecká republika | TR |
Україна(3) | Ukrajina | Ukrajina | UA |
Úradný názov alebo skrátený názov?
Dlhý tvar (úradný názov) sa používa, keď sa štát spomína ako právny subjekt:
Toto rozhodnutie je určené Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
Francúzska republika je oprávnená…
Ak sa pri opakovanom názve štátu v texte uprednostňuje používanie skráteného tvaru, uvedie sa to spojením v zátvorke: (ďalej len „…“).
Skrátený tvar (skrátený názov) sa používa, keď sa štát uvádza z geografického alebo hospodárskeho hľadiska:
Robotníci, ktorí žijú vo Francúzsku (na území Francúzska)
Vývoz z Grécka
Dlhý a skrátený tvar názvov niektorých štátov je identický:
Rumunsko
Stredoafrická republika