7.2.2. Poradie jazykov v texte (jednojazyčné texty)

Jazyky sa v textoch vymenúvajú v abecednom poradí jazyka publikácie, a tak je ich poradie v každom jazykovom znení odlišné.

Poradie pri vymenúvaní jazykov v texte sa odlišuje podľa jazykových znení. V slovenských vydaniach sa jazyky vymenúvajú podľa slovenského abecedného poradia: anglický, bulharský, český, dánsky, estónsky, fínsky, francúzsky, grécky, holandský, chorvátsky, írsky1, litovský, lotyšský, maďarský, maltský, nemecký, poľský, portugalský, rumunský, slovenský, slovinský, španielsky, švédsky a taliansky.

Ak je dohoda zmluvnej krajiny, ktorá nie je členom Únie, vyhotovená aj v jazyku, ktorý nepatrí medzi jazyky Únie, z protokolárnych dôvodov jazyky Únie predchádzajú spomínaný jazyk:

Táto dohoda je vyhotovená v anglickom, francúzskom, nemeckom, talianskom a arabskom jazyku.

1

Nepoužívajte výraz gaelský; tieto dva termíny nie sú synonymické. Pozri rámček v podbode 7.2.4.