10.3 Samostalnik
Tu so opisane nekatere posebnosti pri rabi samostalnika.
Pojmovna, snovna in skupna imena
Primeri:
vključno s tolmačenji v vseh jezikih > s tolmačenjem
v PPP so predlagana znatna povišanja, namenjena agencijam > znatno povišanje
[…] ker se Ruanda pripravlja na sojenja več sto tisoč osebam, obtoženim genocida > sojenje
Pri prevajanju je treba paziti na to, da so izrazi, ki so v angleščini v množini, v slovenščini lahko v ednini (in obratno).
V pravnih aktih se v naslovu uporablja „Opredelitev pojmov“, sredi besedila pa „opredelitve pojmov“ („V tej direktivi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:“).
Člen 2
Opredelitev pojmov
[…]
Število
Formulacija o verodostojnosti jezikovnih različic besedila se vedno zapiše v ednini, ne glede na število jezikov – gre namreč za verodostojnost enega in istega besedila v več jezikovnih različicah:
(Besedilo v španskem jeziku je edino verodostojno)
(Besedilo v finskem in švedskem jeziku je edino verodostojno)
(Besedilo v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku je edino verodostojno)
V orodniku dvojine se za Evropski skupnosti pravilno uporablja „Evropskima skupnostma“:
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani