9.1.2 Naslovi v enojezičnih dokumentih
Za enojezična besedila veljajo različna pravila in priporočila za pisanje poštnih naslovov v državah, ki uporabljajo latinico, tistih državah nečlanicah EU, ki ne uporabljajo latinice, in državah članicah, ki uporabljajo cirilico ali grški alfabet.
Poštne pošiljke, namenjene v državo, v kateri se uporablja latinična pisava
V enojezičnih dokumentih institucij, organov ter uradov in agencij Evropske unije so naslovi običajno v jeziku publikacije/države odpreme. To še zlasti velja za imena mest in držav:
Evropska komisija
Predstavništvo na Portugalskem
Središče Jean Monnet
1069-068 Lizbona
PORTUGALSKA
Vendar so informacije, navedene pred imenoma mesta in države, lahko tudi v jeziku namembne države; takšnemu zapisu dajemo prednost, saj je lažje razumljiv za poštne službe namembne države:
Comissão Europeia
Representação em Portugal
Largo Jean Monnet
1069-068 Lizbona
PORTUGALSKA
Da bi se izognili težavam pri tranzitu, je priporočeno dodati ime namembne države (in po možnosti ime mesta) v mednarodno poznanem jeziku. Na primer za pošiljko, poslano iz Poljske v Nemčijo:
Herrn E. Muller
Goethestr. 13
22767 Hamburg
NIEMCY/GERMANY
Naslovi v bolgarskih in grških dokumentih so napisani v latinici, po možnosti v jeziku namembne države, drugače pa v angleščini.
Poštne pošiljke, namenjene v državo, ki ni članica Evropske unije in v kateri se ne uporablja latinična pisava
Na pošiljkah, namenjenih v tretjo državo, v kateri se uporablja nelatinična pisava (Japonska, Kitajska, Saudova Arabija itd.), je naslov, zlasti ime države, naveden v mednarodno poznanem jeziku (načeloma v angleščini), ime ulice pa je lahko preprosto prečrkovano v latinico:
European Commission
Representation in Beijing
15 Dong Zhi Men Wai Daije, Sanlitun
100600 Beijing
CHINA
Poštne pošiljke, namenjene v državo članico Evropske unije, v kateri se ne uporablja latinična pisava (Bolgarija, Grčija in Ciper)
V dokumentih v slovenščini so naslovi za poštne pošiljke, namenjene v Bolgarijo, Grčijo ali na Ciper, navedeni v latinici (po potrebi s prečrkovanjem na primer imena ulice).
Evropska komisija
Predstavništvo v Bolgariji
Moskovska 9
1000 Sofija
BOLGARIJA
Evropska komisija
Predstavništvo v Grčiji
Vassilissis Sofias 2
106 74 Atene
GRČIJA
Evropska komisija
Predstavništvo na Cipru
Iris Tower, 8th Floor
Agapinoros 2
CY-1076 Nikozija
CIPER
V bolgarskih in grških dokumentih morata biti imeni mesta in države napisani tudi v latinični pisavi (prečrkovanje v angleščino).
Европейска комисия
Представителство
в България
ул. „Московска“ № 9
1000 София/Sofia
БЪЛГАРИЯ/BULGARIA
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αντιπροσωπεία
στην Ελλάδα
Βασιλίσσης Σοφίας 2
106 74 Αθήνα/Athens
ΕΛΛΑΔΑ/GREECE
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αντιπροσωπεία
στην Κύπρο
Iris Tower, 8ος όροφος
Αγαπήνωρος 2
CY-1076 Λευκωσία/Nicosia
ΚΥΠΡΟΣ/CYPRUS
Poseben primer regije Bruselj – glavno mesto
V dokumentih institucij, organov ter uradov in agencij Evropske unije je pri naslovih za poštne pošiljke, namenjene v dvojezično regijo Bruselj – glavno mesto, treba upoštevati naslednja pravila.
Enojezični dokumenti v francoščini in nizozemščini
Francoščina
(naslovi samo v francoščini)
Conseil de l’Union européenne
Rue de la Loi 175
1048 Bruxelles
BELGIQUE
Nizozemščina
(naslovi samo v nizozemščini)
Raad van de Europese Unie
Wetstraat 175
1048 Brussel
BELGIË
Enojezični dokumenti v drugih jezikih Evropske unije
Prvi del naslova je lahko dvojezičen ali enojezičen – po možnosti v mednarodno poznanem jeziku. Ulica, mesto in država pa morajo biti navedeni v dvojezični obliki.
Conseil de l’Union européenne/
Raad van de Europese Unie
Rue de la Loi/Wetstraat 175
1048 Bruxelles/Brussel
BELGIQUE/BELGIË
Council of the European Union
Rue de la Loi/Wetstraat 175
1048 Bruxelles/Brussel
BELGIQUE/BELGIË
Naslovi v frankofonskih državah
V Belgiji, Franciji in Luksemburgu se imena ulic in hišne številke navajajo v skladu z različnimi načeli, ki jih je treba upoštevati.
BELGIJA |
številka je za imenom ulice (brez vejice) |
|
FRANCIJA |
ime ulice je za številko (brez vejice) |
|
LUKSEMBURG |
ime ulice je za številko (z vejico) |